خانه سیاسی بین الملل اقتصادی اجتماعی حوزه و دانشگاه علم و فناوری فرهنگ و هنر ورزشی یادداشت
 
«ایمان» و «امید» نرم‌افزار امام(ره) برای ایجاد ۳ تحول بزرگ       انقلاب به رهبری امام به الگویی برای آزادی خواهان جهان تبدیل شد       «کشف الاسرار» نشان دهنده اراده امام برای تشکیل حکومت اسلامی است       تشکیل ائتلاف مشترک نیروی دریایی ایران با کشورهای منطقه       آماده آموزش پروتکل‌های مرزی به مرزبانان افغانستانی هستیم       افزایش شمار جان‌باختگان تصادف قطار در هند به ۲۸۸ نفر       AFC مچ فدراسیون فوتبال را گرفت/ جریمه میلیاردی برای مجوز حرفه‌ای!       چه کسی لوله‌های گازِ «نورداستریم» را منفجر کرد؟       بازتاب قهرمانی پرسپولیس در سایت AFC/ تاجگذاری در فصل باشکوه       معماری شگرف حرم رضوی را بشناسید       آزمایشگاه ارزیابی خدمات هوش مصنوعی تا پایان سال راه‌اندازی می شود       آژانس بین‌المللی انرژی اتمی:ایران ۲ موضوع پادمانی را حل و فصل کرد       سلوک و مجاهدت شهدا با شیوه‌های خلاقانه و جذاب به نسل جوان منتقل شود       شرط افزایش ۲۰ درصدی یارانه‌ها       معلمان بر اساس وظایفشان رتبه بندی نشده بودند/ جذب سالانه یازده هزار معلم پرورشی        گسترش روابط ایران و عمان به نفع هر دو کشور است       حمایت کم‌نظیر رهبری نقطه عطفی در دوره ۴ ساله مجلس یازدهم محسوب می‌شود/ مهار تورم، رشد تولید، تصویب برنامه هفتم و نهایی کردن طرح‌ها و لوایح؛ اولویت سال پایانی مجلس       مردانی: اساتید دانشگاه فرهنگیان جهادگر تبیین هستند/ دانشگاه فرهنگیان باید محور تحول باشد       ابلاغ مشوق‌های فرزندآوری در ۹۰ محور/ راه‌اندازی مرکز درمان ناباروری را در بیمارستان نجمیه       راهکار سازمان سنجش به جای قطع اینترنت برای امنیت کنکور/ تشریح آزمون های هوشمند سال آینده      
 
آخرین اخبار  


اساتید و دانشگاه  


معرفی آثار اساتید  


 

1398/02/30 11:33:27 PM

کرتسن،نویسنده ای در جستجوی حقیقت/ ادبیات الگوی تعامل فرهنگی ایران و آلمان / سفر به ایران برای شناخت واقعیت و فرهنگ  

فردریکه کرتسن نویسنده شهیر آلمانی ست که همزمان با اردیبهشت ماه، بهار کتاب، به ایران آمد تا در دیدار با علاقه مندان کتاب به گفتگو بنشیند. چهارصد و پنجاه و دومین شب فرهنگی مجله فرهنگی بخارا بهانه ای شد تا کرتسن در خانه گفتمان شهری با مترجمین و دوستداران زبان بین الملل دیدار و گفتگو کند.

کرتسن،نویسنده ای در جستجوی حقیقت/ ادبیات الگوی تعامل فرهنگی ایران و آلمان / سفر به ایران برای شناخت واقعیت و فرهنگ


به گزارش پایگاه خبری تحلیلی استادنیوز؛ چهارصد و پنجاه و دومین شب از مجموعه شب های مجلۀ بخارا با همراهی خانۀ گفتمان شهری (وارطان) به شب «فریدریکه کرتسن» اختصاص یافت. در این شب فریدریکه کرتسن، توماس ویدمر، سعید فیروزآبادی و علی دهباشی به سخنرانی پرداختند. خوانش بخش هایی از رمان فریدریکه کرتسن با ترجمۀ سعید فیروزآبادی از دیگر بخش های این مجلس بود.
 
علی دهباشی مدیر و سردبیر مجله بخارا پس از تقدیر از حضور علاقه مندان گفت: پیش از این که خانم کرتسن درباره ایران بنویسد نویسندگانی همچون آنه ماری شوارتسنباخ از ژنو با یک فولکس واگن به ایران آمدند و مشاهداتشان نوشتند و روایتی از اینگونه سفرها به ایران به دست آوردند.
سردبیر مجله بخارا با اشاره به برگزاری شب آلمانی در معرفی نویسندگان آلمانی تبار گفت: وقتی با آقای دکتر شایگان صحبت می کردم می گفت دریافت ما از فرهنگ، و آن چیزی که به عنوان فرهنگ می شناسیم و آنرا درک می کنیم، نتیجۀ یک فرهنگ طولانی عجیب و غریب است که به راحتی به دست نمی آید و انتقال پذیر هم نیست. یک اقیانوسی است که مولانا در آن می رود.
 
**در جستجوی حقیقت
توماس ویدمر وابسته فرهنگی سفارت آلمان با تقدیر از برگزاری چنین مراسماتی گفت: چندی پیش نشستی برای خانم کرتسن داشتیم و این فرصت دوم که برای متن خوانی فراهم شده است یکی از بهترین فرصت هاست. در معرفی خانم کرتسن باید بگویم که ایشان در سال 1959 در لورکوزن آلمان متولد شد و در جامعه شناسی و قوم شناسی در دانشگاه گیسن تحصیل کرد. و بعد از تحصیل دستیار کارگردان در گیسن و دارماتوژ در تئاتر مونیخ بود. از سال 1983 در بازل سوئیس زندگی کرد و اکنون به نویسندگی مشغول ست.
ویدمر سفر به ایران را برای نگارش سفرنامه های جذاب کرتسن مفید خواند و افزود: تا کنون چندین رمان توسط کرتسن منتشر شده و در کنار نقد ادبی و نگارش مقاله در دانشگاه زوریخ و مؤسسۀ ادبی سوئیس تدریس می کنند. به مناسبت آخرین رمانشان مدرسۀ مسافران در هند در سال 2018 جایزۀ ادبی سوئیس به ایشان اهدا شد. مدرسۀ مسافران هند جستجوی پیشینۀ جریانی است که مربوط به سال های 1968 آلمان و مسافرت گروهی دانشجویان و جوانان آلمانی به هند می شود. در این سفرهای بیشتر جستجوی حقیقت و یافتن پرسشی برای بسیاری از واقعیت ها مطرح بود و از این رو نگاه اروپاییان و این نسل به شرق نگاهی توأم با احترام بوده است. ایشان به ایران نیز چندین بار سفر کرده اند در این سفرها با فرهنگ و سینمای ایران آشنایی خوبی پیدا کرده اند و به همین دلیل در آثار خود به موضوضع ایران نیز پرداخته اند.
 
 
 
**به ایران آمدم تا ایران را بفهمم
فریدریکه کرتسن با تقدیر از برگزاری این برنامه، از سفرهایش به ایران و پروژۀ اصفهان-کیوتو 2019 سخن به میان آورد و چنین گفت: دلیل سفر من به ایران پروژه ای به نام ایران است که بر اساس علاقه ای که به ایران داشتم شکل گرفته؛ من قبلا دو بار به ایران سفر کردم و در ایران بود که ایده ارتباطی بین ژاپن و ایران طرح شد. من به این کشور هم سفر کردم و آنجا تشابهات فرهنگی و ارتباطات بین ایران و ژاپن را پیدا کردم. سه هفته در تهران هستم. سعی می کنم تهران را بفهمم گرچه می دانم این کار کار بسیار دشواری است.
کرتسن در قرائت گوشه ای از متن کتابش درباره ایران چنین گفت: در برابر جهان شمولی خرد مغرب زمینی باید مرزی قائل شد که همان مشرق زمین کهن است: مشرق زمینی که آن را خاستگاه می دانند، نقطه سرگیجه آوری است که با آن درد غربت و وعده های بازگشت پدید می آید. ولی مشرق زمینی که به خرد استعمارگر غربی عرضه می شود، بسیار دست نیافتنی است، چون همیشه این مرز پابرجاست. (فوکو). لوی استروس بخش کتاب خود دربارۀ ادراک با عنوان «استوای غم انگیز» را به گفت و گو و تبادل اندیشه با یک گربه اختصاص می دهد. این واپسین صحنه کتاب همزمان منشوری است که جوهره کتاب را بار دیگر در قالبی فشرده به ما نشان می دهد. این کتاب و هر آنچه در آن حس می شود رنجی که بیان می کند و از آن برمی آید نهفته در همین گفت و گو با گربه است. این کتاب را از مدت ها پیش می شناختم و کسی مرا با آن آشنا کرد که بسیار دوستش داشتم. بارها برایم از این گفت و گوی با گربه تعریف کرده بود. حتی گاهی در خواب. اینکه خیلی دوست داشت این گفت و گو انجام را انجام دهد و روحیه و دقت کافی برای انجام این گفت و گو داشته باشد. بی معنی ولی لبریز از امید به نظر می رسید. و گفت و گویی که شاید صرفا در دوردست ها او در فاصله ای دور و نه در یک اتاق یا در زمان خاصی روزی و روزگاری امکان پذیر شود. انگار این تصور به او منتقل شده بود و شاید هم همین انتقال باعث شد که بی درنگ به من هم سرایت کند.
نویسنده آلمانی درباره پذیرش انتقال رویا در جوانی اش گفت: این ماجرا در زمان جوانی من و دوره ای رخ داد که ما بسیار آماده پذیرش این انتقال رویاها و شوق ها بودیم. هم زمان با تحول عظیمی بود که فقط در جوامع غربی اتفاق نمی افتاد و برای این جوامع بسیار سودمند بود. سرایت رویاهای قدیمی، آرزوهای قدیمی و حتی ترس های قدیمی. آری اتفاق های زیادی در جریان بود. جامعه از شکل ثابت خود خارج می شد و از هم فرو می پاشید -در هوا این حس و حال احساسی می شد و با فرسایش و انفجار دهه های شصت و هفتاد میلادی قرن بیستم امکان آن فراهم می شد. از دیدگاه من هنوز این ماجراها به پایان نرسیده است و هنوز هم بسیاری از مطالب آن دوره وجود دارد که می توان از آن ها پیروی کرد و قالبی برای روایت در آن ها جست و من هنوز همچون گذشته دلبستۀ آن ها هستم. امروز تردید دارم که عشق زودهنگام من به یک مرد بیش از این گفت و گو با گربه که برایم تعریف کرد اهمیت داشته باشد. در هر حال امروز هم این عشق وجودم را ترک نگفته است. عشقی قوی و مقاوم که می داند قانون این جستجو آن است که آنچه را می جویی نخواهی یافت و فقط بخشی از خویشتن را دورباره می یابی.
کرتسن درباه کتاب مدرسه مسافران هند گفت: «مدرسۀ مسافران هند» آخرین کتابم، کمتر مدرسه و بیشتر حرکتی برای جستجو و دلتنگی است. دوست داشتم این حرکت را ادامه بدهم، باز هم دنبال کنم و به جایی دیگر انتقال دهم. و در سرزمین ها و دوره ها آنی را بجویم که نیست. کار ادبی من جستجو و پرسش دربارۀ امری که نیست. به دنبال زبانی برای این دلتنگی است. در درگیری خود  هنگام نوشتن با زبان می توانم تجربه ای متفاوت از مکان و زمان داشته باشم. تجربه هایی که با فاصله، دوری، تفاوت و بیگانگی سر و کار دارند. همه این تجربیات نیازمند زبانی است که بتواند ما را از این نادانسته ها و ورطه ها عبور دهد و اگر این زبان نبود این تجربه ها ما را بی هوش همچون سیل با خود می برد. موضوع اصلی نوشتن من درک پیوسته دقیق فاصله ها و مسافت هایی است که با آن ها دوری و درک ناپذیری جهان آشکار بیان پذیر و قابل تجربه می شود. در جهانی که به نظر می رسد بسیاری از امور قابل تمایز از هم نیستند و رنگ تعلق نمی گیرند. این نوشتن تغییری را ایجاد نکرده است. باز هم همچون گذشته برای مشاهدۀ جهان باید فاصله و بیگانگی آن ها یا این حس را در خودمان ایجاد کنیم. حتی برای درک ناگفته ها ناگفته های دیگری و سایرینی که در آن حال به سر می برند و هر دوره و جامعه این ناهمزمانی را با خود همراه می آورد.
فردیریکه کرتسن به تفاوت زندگی تاکید کرد و افزود: زندگی ما با تفاوت ها و پسماندها و آنی می گذرد که در گذر این دوره ها باقی می ماند. بیگانگی و نامیدی و نامنتظر بودن ابعادی است که در آن ها امری قابل توجه پدید می آید و از دست معیارهای خشک و خشن جهانی می گریزد. آن بخشی از زبان در کار من جذاب است که بس غریب بیان ناپذیر و ناگفتنی تر از آن باشد که بتوانیم آن را در رؤیا ببینیم. معنی دیگر این گفته ان است که بتوانیم آن در رویا ببینیم تا شاید روزی روزگاری این امر بتواند اتفاق بیفتد. یعنی رویای فاصله ها را دیدن، دوباره آن ها را به کار بستن، دوباره یافتن و گفتن آنکه وجود دارند و تنها فاصله ها است که می توانند ما را با هم مرتبط کنند. در همین نقطه در همین مرز -در همین فاصله بین رویا و انتظار-به دنبال آن گمگشته آن یگانه و سخن گفتن از آن دیگر می دانم که وانمود می کند مرز و گذر از مرز را می بیند، می شنود و تجربه می کند. اوست که درد غربت کسی را بر می انگیزد که هرگز موطنی نداشت.
کرتسن از عباس کیارستمی به نیکی یاد کرد و افزو: فیلمساز ایرانی عباس کیارستمی در گفت و گویی با ژان لوک نانسی فیلسوف می گوید که موضوع مهم برای او نبرد  با قدرتی بس بزرگ با بضائت مالی اندک است. در فیلم های کیارستمی و به خصوص فیلم هایی که در ایران ساخته است می توان این بضاعت مالی اندک را مشاهده کرد و تأثیر آن ها بسیار زیبا و قدرتمند است. در ژاپن هم ابزار ساده ای وجود دارد که با کوچکترین و مختصرترین شکل گفته ها را در هایکو بیان می کنند و این قالب همچون گذشته و در ادبیات ژاپنی وجود دارد. هایکوها حضوری ناب در سه سطر است و نمی توان بر آن افزود و با زبانی دیگر این لحظه حضور را نشان داد.
کرتسن درباره شعر گفت: شعر با بضائت اندک شعری است که با اختلافات زیر معنایی سر و کار دارد. رولان بارت می گوید که همین اختلافات ریزمعنایی هستی ناب است. آوردن بخشی از همین هستی ناب در جهان راهی برای این بضاعت اندک است گفت گو با گربه هم با همیت بضاعت اندک ممکن است با این حال بسیار آرزو دارم که بتوانم به این گربه بگویم: ای گربه هر جا هستی قرین صلح و آرامش باش." شاید آمدن و به نوعی مواجهه با چیزهایی باشد که وجود دارد و می توانم تجربه کنم. البته مسلم بدانید که این نوشتن ها، ایران شماها نیست، بلکه ایرانی است که من خود برای خود ساختم و می خواهم این تجربۀ خود را ثبت کنم و بنویسم. در واقع یک پروژۀ ادبی است. خب ادبیات ایران بسیار غنی است و من توجهم به این هست و به دنبال این هستم که چطور مثل کیارستمی بتوانم آثاری را منتشر کنم که همین حس و حال را انتقال دهد.
کرتسن با اشاره به کیفیت رمان نویسی گفت: لذت رمان به این است که خوانده شود، نمی توان ان را خلاصه کرد؟ اما موضوع اصلی این کتاب بازگشت یک سری آدم به هندوستان است که بروند و ارواح گذشتۀ خود و خود را پیدا کنند. بسیار شبیه داستان سیمرغ عطار است که سفر می کنند تا سیمرغ را پیدا کنند و در نهایت می فهمند وجود خودشان همین سیمرغ است. داستان این کتاب همین جستجو و پیدا کردن است. این ها به دنیال جایی هستند که بتوانند از همان جا دوباره راه برگشت را برای خود پیدا کنند. در واقع این جست و جو برای رسیدن به آن حد و مرزی است که بگوید خیلی خب تمام شد از این جا به بعد باید به عقب  وگذشتۀ خودم برگردم.
نویسنده آلمانی با اشاره به اهمیت واقعیت نگاری گفت:  ما نسبت به همۀ واقیعت ها شک داریم فکر می کنیم هر چه هست ناواقعیت است و برخی اوقات سعی می کنیم به نادرستی آن ها پی می بریم و در نهایت راهی را پیدا کنیم که همین جستجو هست و گشتن به دنبال اینکه چه هست و این در این اثر قید شده است. اینطور تصور کنید خانمی آمده و در مورد تشابه شرق و کشورهای دیگر  صحبت می کند.کسی ممکن است بگوید او دارد برای خود خیالبافی می کند. دقیقا همین نشستن و صحبت کردن و جست و جو کردن چیزی است که من به دنبالش هستم و می خواهم آن را بنویسم. حتی همین صحبت با شما را. برخی اوقات خودم برای خودم غریب هستم، شاید همین پروژه ای که در موردش صبحت کردم کشف دوبارۀ خودم و پیدا کردن خودم باشد. درست مثل صحنۀ تئاتر می ماند شما یک صحنه دارید و یک سری آدم و قابی دارید و واردش می شوید و یک اتفاق باید روی آن صحنه بیفتد. دقیقا من چنین تصوری را دارم، برای این اتفاقی که نیفتاده تا بتوانم آن را بیان کنم.
 
شعرخوانی فردیریکه کرتسن از شعرای آلمانی و قرئت بخشهایی از کتاب «مدرسه مسافران هند» با ترجمه سعید فیروزآبادی پایان بخش این شب شورانگیز بود.
سمیرا حسن 

انتهای خبر///


 

 
یادداشت  


گفتگو  

اتصال راه‌آهن ایران به سوریه تحول قابل توجهی را در حوزه صادرات و واردات هر دو کشور رقم خواهد زد

اتصال راه‌آهن ایران به سوریه تحول قابل توجهی را در حوزه صادرات و واردات هر دو کشور رقم خواهد زد

استکبار جهانی بیهوده دلخوش کرده که می‌تواند علیه نظام جمهوری اسلامی کاری کند

 استکبار جهانی بیهوده دلخوش کرده که می‌تواند علیه نظام جمهوری اسلامی کاری کند

ائتلاف همبستگی در خارج از کشور، طرح موساد و سیا علیه ایران است

ائتلاف همبستگی در خارج از کشور، طرح موساد و سیا علیه ایران است

همدلی قوا موجب حکمرانی مطلوب می‌شود

همدلی قوا موجب حکمرانی مطلوب می‌شود

آژانس صرفاً یک ابزار سیاسی برای اعمال فشار بر ایران است

آژانس صرفاً یک ابزار سیاسی برای اعمال فشار بر ایران است

دولت باید به سمت سیاست گذاری در امر خودرو برود

دولت باید به سمت سیاست گذاری در امر خودرو برود

استیصال رژیم صهیونیستی در مقابل فلسطینیان / ‏‬ مقاومت آنها را دچار سردرگمی و بلا تکلیفی کرده است

استیصال رژیم صهیونیستی در مقابل فلسطینیان / ‏‬ مقاومت آنها را دچار سردرگمی و بلا تکلیفی کرده است


گزارش  


جراید  



 
www.ostandnews.ir   تمام حقوق مادی و معنوی این سایت متعلق به خبرگزاری استاد نیوز است و استفاده از مطالب با ذکر منبع بلامانع است . پایگاه خبری تحلیلی استاد نیوز